Vladimír Vondráček: Paradoxy češtiny (26)
Rubrika: Publicistika – Víte, že...?
Haló – haló – sice nikoho nenutíme, ale kdo chce, tak si už počtvrté s námi může zalistovat v našem Slovníku. N: nabob = nabídka fazolí, naivní = na vrchu i uvnitř, neuróza = nová odrůda růže, neutrum = nekonečně neutrální alkoholický nápoj, notabene = dobrá nota. O: odysea = oslavná báseň na moře, okarína = víry na posvátné řece Nibelungů, ovomaltina = malta, používané při stavbě Karlova mostu. P: pacifikace = uříznutí obou paží, papagáj = otec homosexuála, paperback = měkký fotbalový obránce, parabola = oznámení ve slovenských parních lázních, paštika = falešná dravá ryba, patálie = falešné divadlo, penalta = vysoké pero (z anglo-latiny), perplex = umyj plexisklo, polarizace = poněmčení Poláků, Praga caput regní = Praha zničená deštěm, pragmatika = rozpočet hlavního města, pralinka = stará čára, próba = stůjte oba!, proletariát = přelet nad hlavním městem Spojených arabských emirátů, psychiatrie = vychytralé chování psů, Putifarka = malá tichá fara. R: radiofikace = ostřežení rozhlasu, reklama = opětovné podvádění, rektorát = hrdina to miluje, rokfór = nejlepší vtip roku, romantik = starý cikán, rumplovat = koupat se v rumu. S: sadismus = chorobná závislost na lesích a sadech, sarkofág = kousavý bacil – požírač, seladon = místní frajer, Senegal = sen, na kterém nezáleží, sextet = šest tet, skalpel = napudrovaná lebka, skleróza = skleněná růže, spirituál = prospi celý obřad, sporožiro = zpochybnění podpisu na směnce, stomatolog = stonásobně matoucí vědec, stoper = čelenka náčelníka Apačů, synoptika = potomek obchodníka s brýlemi. Š: šalmaj = oznámení, že oni vlastní šálu. T: teleskop = jehně, telemark = dálkový obchod, topologie = nauka o vysokých štíhlých stromech, tramping = srážka tramvají, tremolo = tři přistávací místa pro lodě, trenažér = trojitá porce jídla, trepanace = hanácká objednávka u baru, triangl = tři angláni, turbulence = pláč dobytka. U: unfair = jeden slušňák (z franštiny) unifikace = jednotná řežba. V: vabank = jdi do banky (opět z franštiny), vanadium = božská vana, verifikátor = velký smilník, viskóza = upozornění na kozu, viskozimetr = přistroj na měření obsahu alkoholu, vokalíza = lízání čivů, volejbal = pokřikuj na míč. W: Wallstreet = rozkaz – vol ulici (při správném čtení). Z: zoocenóza = ocenění zoologické zahrady. Písmena z konce abecedy už minule byla jakýmisi Popelkami mezi písmeny, ale tak to už na světě chodí. Vždyť čeština písmena X a W vlastně nepoužívá vůbec! A tím končí náš – doufáme alespoň trochu zajímavý a poučný - slovníček. |
Originální ilustrace pro Pozitivní noviny © František FrK Kratochvíl
http://frk60.aspweb.cz http://frk1.wordpress.com
Tento článek byl v Pozitivních novinách poprvé publikován 04. 07. 2009.
RNDr. Vladimír Vondráček
Další články autora
OSOBNOSTI POZITIVNÍCH NOVIN
Ivan Rössler | |
Miloslav Švandrlík | |
Ivan Kraus | |
Rudolf Křesťan | |
Milan Lasica | |
Ondřej Suchý | |
Plk. JUDr. Michal Dlouhý, Ph.D. | |
Ivo Šmoldas |