Milan Markovič: Totálny výpredaj!!!

Rubrika: Literatura – Fejetony

             

Alebo aj „AKCIA!!!“ či  „NÍZKE CENY, VYSOKÁ KVALITA“, prípadne „CENY SA ZBLÁZNILI!“ a podobné neoriginálne cedule v rozličných veľkostiach a farbách sa pravidelne zjavujú po sviatkoch pokoja, mieru a nákupného šialenstva, aby obchodný reťazec A nebol náhodou pomalší ako obchodný reťazec B a aby si náhodou nakupujúca pospolitosť nemyslela, že už kúpila všetko a že už ani peňazí viac niet.

Nijaké obavy, robí sa to aj v iných krajinách, aj tam ľudia blbnú a bezmála sa idú pozabíjať kvôli „výhodnej kúpe“. Predovšetkým však ide o tzv. obchodné reťazce, t.j. veľké obchodiská, ktoré si nemôžu dovoliť priveľké skladové zásoby, aby prosperovali. Nuž a práve preto si myslím, že milovníci techniky sú tentoraz vo výhode. Samozrejme, že keď zlacnie jogurt o päť korún, tak beriem desať kusov a som veľký macher, ba môžem si dovoliť hodiť rukou, keď dva z nich sú plesnivé. Ale nazdávam sa, že predsa nikto nepôjde kupovať do hypermarketu špičkovú elektroniku (majú tam vôbec takú?), lebo ju núkajú o tisícku výhodnejšie ako inde a len ľahkým úsmevom vybaví zistenie, že to nie je celkom to, čo si predstavoval, alebo že to dokonca akosi príliš nefunguje. Elektroniku podivných značiek predávanú „na kilá“ asi nekúpi nikto, kto sa predsa len trochu vyzná a vie, že „nikdy nie sme takí bohatí, aby...“

Takýto človek ide do špecializovaného obchodu, kde, pravda, tiež môže naraziť na zľavu, ale isto nie nejakú grandióznu. Má však možnosť vybrať si medzi osvedčenými značkami, má istotu kvalifikovaného servisu, venuje sa mu odborne vyspelý predavač, no a výsledok: nijaká mačka vo vreci.

Všeličo bude v týchto dňoch lacnejšie, výhodnejšie. Mobily, fotoaparáty, televízory, počítače, prístrojčeky, ktoré síce ešte nepatria medzi vyložené stariny, ale predsa sa už na ich miesta tlačia novšie typy. A ani tí najväčší mudrlanti zas nevyriešia večnú dilemu: prečo som to ja kupoval pred Vianocami? Nuž ale keď to mal byť darček...

Neriešme to, nevyriešime. Hoci pripúšťam, že sú aj takí. Nenájde sa vari nevyliečiteľný špekulant, čo aj vianočný stromček kúpi až po Vianociach? No a? Ani nie za polovicu...!

www.markovic.sk

OHLASY NA ČLÁNEK

 Dobry den,

S velkou chuti jsem si precetla clanek "Totalny vypredaj!" ve Vasich novinach, ktery mne velmi pobavil.
Nicmene priznam se, ze mne sokovalo a zarmoutilo, ze krasny fejeton pana Markovice bylo nutno ze slovenstiny do cestiny prekladat !!!

Jako bychom se za par let stali absolutnimi negramoty, kteri i jazyku tak blizkemu nasi rodne reci nerozumime (nebo mozna nechceme rozumet ?).

Na argumenty tech, kteri tvrdi, ze dnesni mladi Cesi jiz slovensky skoro nerozumi a proto musi mit k dispozici "cesky prezvykanou verzi", bych namitla, ze jednim ze zpusobu, jak je naucit slovenstine rozumet, by bylo jejich castejsi vystaveni slovenskemu slovu bez berlicek a prekladu…

Jako Ceska zijici v zahranici povazuji schopnost Cechu a Slovaku vzajemne si dokonale rozumet, navzdory tomu, ze kazdy mluvi vlastnim jazykem za velke plus, ktere nam zbytek Evropy casto zavidi. Je mi lito, ze v soucasne dobe je beznou praxi slovenstinu v CR nebo cestinu v SR systematicky prekladat a to i mimo oblasti, kde je to nezbytne nutne kvuli bezpecnosti, nebo presnosti (napr. Navody k pouziti nebo informacni letaky k lecivum).

Je smutne, ze ve svete a v Evropske unii, ktera ruznorodost a mezikulturni dialog podporuje, my stavime absurdni a zbytecne prekazky, tam kde drive nebyvaly a to dokonce behem naseho vlastniho predsednictvi pod heslem Evropa bez barier !

Vzdyt tim, ze se systematicky pripravujeme o chapani slovenstiny neprimo pripravujeme sami sebe a svoje deti o schopnost tolerovat jakoukoli odlisnost, nemluve o schopnosti ucit se jine, ty opravdu "cizi" jazyky...

Proto bych chtela podekovat panu Markovicovi i ostatnim, kteri se aktivne snazi primy dialog mezi Slovenskem a Ceskem udrzet a poprosit je, aby to nevzdavali... Porad jsou tu jak v Cechach tak na Slovensku lide "bilingvni" neboli "dvojjazycni", kteri Vasi snahu oceni a ti ostatni... no ti se mozna znovu nauci pouzivat svoje usi i to kulate mezi nimi.

Se srdecnym pozdravem

Zdenka Dobiasova
02.02.2009
Zdenka.Dobias(a)seznam.cz

Odpověď šéfredaktora Pozitivních novin:

Milá paní Dobiášová,

rozmýšlel jsem, jestli mám reagovat na Váš dobře myšlený ohlas (za který Vám velmi děkuji), nedalo mi to, a proto jsem se rozhodl Vám napsat. Pocházím ze seniorské generace a byl jsem "odkojen" z veřejných medií slovenštinou. Ano, máte pravdu, byla to velká výhoda - naučili jsme se zadarmo jeden jazyk navíc. Dodnes jsem ho nezapomněl a se Slováky se pokaždé domluvím. Tímto způsobem považuji propagování slovenštiny a tím učení jazyka za zcela na místě, ale jestli PN jednou za čas otisknou slovenský článek, tím se nikdo slovenštině nenaučí.

Mám dva syny (35 a 41), oba ovládají němčinu a angličtinu, jazyky, které se učili ve škole, a perfektně rozumí a hovoří česky a polsky (mám smíšené manželství), ale číst a psát česky ani polsky už neumí. Starší syn číst vlastně ano, chodil v Praze do 13 let do české školy. Je to zásluhou nás, rodičů, že v době jejich růstu jsme s nimi těmito jazyky doma hovořili, ale na slovenštinu už nezbyl čas (a ani jí natolik nevládneme, abychom ji mohli učit). Věřím ale, že kdyby se s ní setkávali, tak jako my, prostřednictvím tisku, rádia a televize, tak by jí přinejmenším dnes rozuměli. Synové slovenštině, i když je velmi podobná češtině i polštině, nerozumí.

 

Včera, když nás navštívil náš starší syn, udělal jsem s ním takový malý experiment: Dal jsem mu jeden slovenský text z Pozitivek s upřímným doporučením si přečíst, že se jedná o opravdu zajímavý text. Jeho reakce byla: "Táto, vždyť víš, že slovensky nerozumím, kdyby to bylo česky, tak bych si to přečetl." Ještě jsem ho chvíli přesvědčoval, ale nepochodil jsem. Na to, že si text může přečíst doma v klidu, mi řekl, že nemá slovensko-český slovník a pak, nemá také vůbec čas.

A to je také jeden z aspektů, na který apeluji! Bylo by přece škoda, aby si čtenáři nepřečetli zajímavý článek slovenského autora jen proto, že mu vůbec nebo jen napůl rozumí.Tím se vytrácí zájem. Není to pohodlné, dá to více času se tím textem zaobírat a dnešní lidé jsou uspěchaní a stále nic nestíhají,  vždyť je přece tolik jiných lákadel a činností, kterým se mohou ve volném čase věnovat… My v Pozitivních novinách chceme vzbudit v čtenáři zájem o četbu.

 

A tady se dostávám k té problematice, psát naše články jen slovensky a nebo je i překládat do češtiny? Přikláním se k druhé alternativě, poněvadž v té češtině si články slovensky píšícího autora mohou přečíst nové generace, slovenštiny neznalé, a jestliže čtenáře text zaujme, tak potom třeba sám začne toho autora vyhledávat, a i jeho další slovenské, nepřeložené články a bude se je snažit číst v originále a tím se i učit.

Dále vidím velkou výhodu v tom, že na našich stránkách někdy publikujeme přeložené slovenské příspěvky, že tím dáváme větší možnost mladým lidem nahlédnout do slovenské kultury, kde zjistí, že naše národy mají mnoho společného a může je to vyprovokovat k většímu zájmu o Slovensko.

Můžete také argumentovat, že taková jména jako jsou pánové Lasica a Markovič jsou známá a že si je každý rád přečte i ve slovenštině. Tady si Vám dovolím také oponovat, není tomu tak vždycky. Umělci jsou známí na Slovensku a v Česku, ale už to bude horší ve světě, kde všude je roztroušená česká komunita a kam všude se naše PN prostřednictvím internetu dostanou. My se snažíme, aby se lidé slovenštiny neznalí mohli dozvědět o slovenských umělcích v jazyce, kterému vládnou.

 

Vím, je to zjištění, které ani mně, velkému zastánci Československa, nedělá radost. Není možno si dělat iluze, ale uvědomit si, že dnešní mladá generace myslí jiným způsobem.

Můj názor paní Dobiášová je, že opravdový zájem o slovenštinu musíme probouzet jinak, např. představit dnešním mladým lidem perly kultury slovenského národa takovým způsobem, že jim dáme možnost nahlédnout do jejich myšlenek v českém jazyce a pak už to ostatní necháme na nich.


Zdraví Vás srdečně a ještě jednou Vám děkuje za ohlas

Václav Židek

šéfredaktor

Pozitivních novin

Tento článek byl v Pozitivních novinách poprvé publikován 29. 01. 2009.